ゴルフは、世界中で愛されているエレガントでありながら奥深いスポーツです。中国でもゴルフの人気は高まっており、ゴルフ場で中国人プレイヤーと交流する機会も増えているのではないでしょうか。そんな時、いくつかの中国語ゴルフ用語を知っていると、コミュニケーションがぐっとスムーズになりますよ!
この記事では、ゴルフ中に役立つ中国語の専門用語を、その日本語対照とピンインを付けてご紹介します。これであなたも、中国人ゴルファーと楽しく交流できるはずです!
基本的なゴルフ用語
- 开球 (kāi qiú)
- 日本語:ティーショット
- 各ホールのティーグラウンドから打つ最初のショットのことです。
- 球道 (qiú dào)
- 日本語:フェアウェイ
- ティーグラウンドからグリーンまでの間で、芝がきれいに刈り込まれたエリア。ゴルファーにとって最も理想的なショットを打てる場所です。
- 果岭 (guǒ lǐng)
- 日本語:グリーン
- カップの周りの、芝が最も短く刈り込まれた平らなエリア。通常、ここでパターを使ってボールを打ちます。
- 沙坑 (shā kēng)
- 日本語:バンカー
- コース上にある人工的なハザードで、砂で満たされています。
- 水障碍 (shuǐ zhàng ài)
- 日本語:ウォーターハザード
- コース上の水域のハザード。湖、川、池などがあります。
ショット関連の用語
- 挥杆 (huī gān)
- 日本語:スイング
- ゴルフボールを打つ一連の動作のことです。
- 一杆进洞 (yì gān jìn dòng)
- 日本語:ホールインワン
- ティーショットで直接ボールをカップに入れること。全てのゴルファーの夢ですね!
- 柏忌 (bó jì)
- 日本語:ボギー
- 規定打数(パー)よりも1打多く打つこと。
- 标准杆 (biāo zhǔn gān)
- 日本語:パー
- 各ホールで設定されている、規定の打数のこと。通常、3、4、または5打です。
- 小鸟球 (xiǎo niǎo qiú)
- 日本語:バーディー
- 規定打数(パー)よりも1打少なく打つこと。
- 老鹰球 (lǎo yīng qiú)
- 日本語:イーグル
- 規定打数(パー)よりも2打少なく打つこと。
- 双柏忌 (shuāng bó jì)
- 日本語:ダブルボギー
- 規定打数(パー)よりも2打多く打つこと。
よく使うフレーズと状況用語
- 下场 (xià chǎng)
- 日本語:ラウンドに出る
- ゴルフコースに行ってプレーすること。
- 打得不错!(dǎ de bú cuò!)
- 日本語:ナイスショット!
- 仲間が良いショットを打った時に、褒める言葉です。
- 这球打歪了 (zhè qiú dǎ wāi le)
- 日本語:スライス または フック
- ボールが意図した方向ではなく、右(スライス)または左(フック)に曲がって飛んでいった状態を指します。
- 捡球 (jiǎn qiú)
- 日本語:ボールを拾う
- プレーが終わった後、コースからボールを拾い集めること。
- 差一点!(chà yī diǎn!)
- 日本語:惜しい!
- 仲間が惜しくもカップインしなかった時などに使う、残念がる表現です。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.